Principales oraciones en latín y en español
La
señal de la Cruz: In
nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen
En el Nombre del Padre
y del Hijo y del Espíritu santo. Amén.
El
Credo de los Apóstoles:
Symbolum Apostolorum
Symbolum Apostolorum
Credo in
Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum,
Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus
ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus,
descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos,
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et
mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum
communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
Creo en Dios, Padre
todopoderoso, creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único
Hijo, Nuestro Señor, nació de Santa María Virgen, padeció bajo el poder de
Poncio Pilato, fue crucificado, muerto, y sepultado, descendió a los infiernos,
al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado
a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a los
vivos y a muertos. Creo en el Espíritu Santo, la Santa Iglesia Católica, la
comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y
la vida eterna. Amén.
Padre
Nuestro:
PATER
NOSTER, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat
regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis
hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus
nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
Padre Nuestro, que
estás en los cielos, santificado sea to nombre. Vénga tu reino. Hágase Señor tu
voluntad, así en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdonamos a quienes nos ofenden. No nos dejas caer en la tentación, más
líbranos de todo mal. Amén.
Ave
María:
AVE MARIA,
gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus
ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc,
et in hora mortis nostrae. Amen.
Dios te salve, María,
llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita tu eres entre todas las
mujeres y bendito es el fruto de to vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros los pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
Gloria
al Padre:
GLORIA
PATRI, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et
nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Gloria al Padre, y al
Hijo, y al Espíritu Santo, así como era en el principio, ahora y siempre, por
los siglos de los siglos. Amen.
Oración
de Fátima:
Domine Iesu,
dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum
omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent.
"Oh mi Jesús,
perdónanos nuestros pecados, libranos del fuego del infierno, lleva todas las
almas al cielo, especialmente las más necesitadas de tu misericordia."
Salve,
Regina Madre:
SALVE
REGINA, Mater misericordiae. Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te
clamamus exsules filii Hevae. Ad te Suspiramus, gementes et flentes in hac
lacrimarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad
nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo
Maria.
V. Ora pro
nobis, Sancta Dei Genetrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Dios te Salve, Reina y
Madre de misericordia, vida, dulzura y esperanza nuestra. Dios te salve. A ti
clamamos los desterrados hijos de Eva; a ti suspiramos, gimiendo y llorando en
este valle de lágrimas.
Ea, pues, Señora, abrogada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Y después de este destierro muéstranos a Jesús, fruto bendito de to vientre. ¡Oh, clemente! ¡Oh, piadosa! ¡Oh, dulce Virgen María!
Ea, pues, Señora, abrogada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Y después de este destierro muéstranos a Jesús, fruto bendito de to vientre. ¡Oh, clemente! ¡Oh, piadosa! ¡Oh, dulce Virgen María!
V. Ruega por nosotros, Santa Madre de
Dios.
R. Para que seamos dignos de las promesas de Cristo.
R. Para que seamos dignos de las promesas de Cristo.
La
oración después del Rosario
Deus, cujus
Unigenitus per vitam mortem et resurrectionem suam nobis salutis aeterne
praemia comparavit: concede, quaesumus; ut, haec mysteria sanctissimo beatae
Mariae Virginis Rosario recolentes, et imitemur quor continent, et quod
promittunt, assequamur. Per eumdem Dominum. Amen.
0 DIOS de quién Único
Hijo nos ha otorgado los beneficios de la vida eterna,
concédenos la gracia que te pedimos mientras meditamos los
misterios del más Santo Rosario de la Bienaventurada Virgen María,
debemos imitar lo que contienen y obtener lo que prometen,
a través del mismo Cristo nuestro Señor. Amén
concédenos la gracia que te pedimos mientras meditamos los
misterios del más Santo Rosario de la Bienaventurada Virgen María,
debemos imitar lo que contienen y obtener lo que prometen,
a través del mismo Cristo nuestro Señor. Amén
Yo
Confieso:
Confiteor
Deo omnipoténti, beátæ Mariæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto
Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis,
fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: (percutit sibi pectus ter, dicens / Golpeándose el pecho tres
veces:) mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
P. Misereátur tui omnípotens
Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
R. Amen.
Yo CONFIESO a Dios
omnipotente, a Mary bendita en la vida la Virgen, a Michael bendito el
Arcángel, a San Juan Bautista bendito, a los apóstoles santos Peter y Paul, y a
todos los santos que yo he pecado sumamente en el pensamiento, palabra, y
hecho, (Golpeándose el pecho tres veces) a través de mi falta, a través de mi
falta, a través de mi falta más dolorosa.
Por consiguiente, yo pido a Mary bendita en la vida la Virgen, Michael bendito el Arcángel, San Juan Bautista bendito, los apóstoles santos Peter y Paul, y todos los santos, orar para mí al Señor nuestro Dios. Amén. .
Por consiguiente, yo pido a Mary bendita en la vida la Virgen, Michael bendito el Arcángel, San Juan Bautista bendito, los apóstoles santos Peter y Paul, y todos los santos, orar para mí al Señor nuestro Dios. Amén. .
P. mayo Omnipotente
Dios tiene la misericordia en usted, lo perdona sus pecados, y lo trae a la
vida eterno.
R. Amén..
Señor,
ten piedad.:
V. Kyrie, eleison
R. Kyrie,
eleison. (Señor, ten piedad..)
V. Christe, eleison. R. Christe, eleison. (Cristo, ten piedad.)
V. Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. (Señor, ten piedad.)
V. Christe, eleison. R. Christe, eleison. (Cristo, ten piedad.)
V. Kyrie, eleison. R. Kyrie, eleison. (Señor, ten piedad.)
Gloria
a Dios:
Gloria in
excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Iesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccáta mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccáta mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam to solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus.
Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu + in gloria Dei Patris. Amen.
Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Iesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccáta mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccáta mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam to solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus.
Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu + in gloria Dei Patris. Amen.
La GLORIA a Dios en el
más alto. Y en paz de tierra a los hombres de testamento bueno. Nosotros lo
alabamos. Nosotros lo bendecimos. Nosotros lo adoramos. Nosotros lo
glorificamos. Nosotros lo damos gracias por Su gran gloria. O Señor God, el Rey
celestial, Dios el Omnipotente Padre. 0 Señor Jesucristo, el Hijo Unigénito. O
Señor God, Cordero de Dios, el Hijo del Padre: Usted Quién se lleva el pecado
del mundo, tenga la misericordia en nosotros. Usted Quién se lleva el pecado
del mundo, reciba nuestra oración. Usted Quién se sienta a la mano derecha del
Padre, tenga la misericordia en nosotros. Para Usted solo es santo. Usted solo
es el Señor. Usted solo, O Jesús Christ, es muy alto. Junto con el Espíritu
santo +en la gloria de Dios
el Padre. Amén.
P. Dóminus vobíscum. P. El Señor esté con ustedes.
S. Et cum spíritu tuo. S. Y con tu espíritu.
P. Orémus. P. Oremos.
Cordero
de Dios:
Agnus Dei,
qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, dona nobis pacem.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, dona nobis pacem.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.
Bendiciendo
Antes de las Comidas:
Benedic,
Domine, nos et haec tua dona quae de tua largitate sumus sumpturi. Per Christum
Dominum nostrum. Amen.
Bendíganos, O Señor, y estos sus regalos que nosotros estamos a punto de recibir
de su liberalidad, a través de Cristo nuestro Señor.. Amén.
Bendíganos, O Señor, y estos sus regalos que nosotros estamos a punto de recibir
de su liberalidad, a través de Cristo nuestro Señor.. Amén.
(Agregue
para mediodía): Mensae
coelestis participes faciat nos, Rex aeternae gloriae. Amen.
Pueda al Rey de gloria eterna háganos los partícipes de la mesa celestial.e. Amén.
Pueda al Rey de gloria eterna háganos los partícipes de la mesa celestial.e. Amén.
(Agregue
durante tarde): Ad coenam
vitae aeternae perducat nos, Rex aeternae gloriae. Amen.
Pueda al Rey de gloria eterna llévenos al banquete de vida eterno.Amén.
Pueda al Rey de gloria eterna llévenos al banquete de vida eterno.Amén.
La
gracia después de las Comidas:
Agimus tibi
gratias, omnipotens Deus, pro universis beneficiis tuis, qui vivis et regnas in
saecula saeculorum. Amen.
Nosotros lo damos gracias, Dios omnipotente, para todo sus beneficios,,
quién vive y reina para siempre jamás. Amén.
Nosotros lo damos gracias, Dios omnipotente, para todo sus beneficios,,
quién vive y reina para siempre jamás. Amén.
Deus det nobis suam pacem. Et vitam aeternam. Amen.
El Señor pueda concedernos su paz. Y vida eterno. Amén.
El Señor pueda concedernos su paz. Y vida eterno. Amén.
Acto
de contrición:
Deus meus,
ex toto corde poenitet me omnium meorum peccatorum, eaque detestor, quia
peccando, non solum poenas a Te iuste statutas promeritus sum, sed praesertim
quia offendi Te, summum bonum, ac dignum qui super omnia diligaris. Ideo
firmiter propono, adiuvante gratia Tua, de cetero me non peccaturum peccandique
occasiones proximas fugiturum. Amen.
Señor mio Jesucristo,
Dios y hombre verdadero, me pesa de todo corazón de haber pecado, porque he
merecido el infierno y he perdido el cielo, pero sobre todo porque te ofendí a
ti, que eres bondad infinita, a quien amo sobre todas las cosas. Propongo
firmemente, con tu gracia, enmendar y evitar las ocasiones próximas de pecado,
confesarme y cumplir la penitencia. Confío en que me perdonarás, por tu
infinita misericordia. Amén.
Las
Alabanzas divinas :
Laudes Divinae
Laudes Divinae
Benedictus
Deus. Benedictum Nomen Sanctum eius.
Benedictus Iesus Christus, verus Deus et verus homo.
Benedictum Nomen Iesu.
Benedictum Cor eius sacratissimum.
Benedictus Sanguis eius pretiosissimus.
Benedictus Iesus in sanctissimo altaris Sacramento.
Benedictus Sanctus Spiritus, Paraclitus.
Benedicta excelsa Mater Dei, Maria sanctissima.
Benedicta sancta eius et immaculata Conceptio.
Benedicta eius gloriosa Assumptio.
Benedictum nomen Mariae, Virginis et Matris.
Benedictus sanctus Ioseph, eius castissimus Sponsus.
Benedictus Deus in Angelis suis, et in Sanctis suis. Amen.
Benedictus Iesus Christus, verus Deus et verus homo.
Benedictum Nomen Iesu.
Benedictum Cor eius sacratissimum.
Benedictus Sanguis eius pretiosissimus.
Benedictus Iesus in sanctissimo altaris Sacramento.
Benedictus Sanctus Spiritus, Paraclitus.
Benedicta excelsa Mater Dei, Maria sanctissima.
Benedicta sancta eius et immaculata Conceptio.
Benedicta eius gloriosa Assumptio.
Benedictum nomen Mariae, Virginis et Matris.
Benedictus sanctus Ioseph, eius castissimus Sponsus.
Benedictus Deus in Angelis suis, et in Sanctis suis. Amen.
Bendecido sea Dios.
Bendecido sea Su Nombre Santo.
Bendecido sea Jesús Christ, verdadero Dios y verdadero Hombre.
Bendecido sea el Nombre de Jesús.
Bendecido sea Su más Sagrado Corazón.
Bendecido sea Su Sangre más Preciosa.
Bendecido sea Jesús en el Sacramento más Santo del Altar.
Bendecido sea el Espíritu santo, el Paraclete.
Bendecido sea la gran madre de Dios, María más santo.
Bendecido sea ella la Concepción Santa e Inmaculada.
Bendecido sea su Asunción Gloriosa.
Bendecido sea el Nombre de Mary, Virgen y Madre.
Bendecido sea el San. José, ella más esposo casto.
Bendecido sea Dios en Sus Ángeles y en Sus Santos. Amén.
Bendecido sea Jesús Christ, verdadero Dios y verdadero Hombre.
Bendecido sea el Nombre de Jesús.
Bendecido sea Su más Sagrado Corazón.
Bendecido sea Su Sangre más Preciosa.
Bendecido sea Jesús en el Sacramento más Santo del Altar.
Bendecido sea el Espíritu santo, el Paraclete.
Bendecido sea la gran madre de Dios, María más santo.
Bendecido sea ella la Concepción Santa e Inmaculada.
Bendecido sea su Asunción Gloriosa.
Bendecido sea el Nombre de Mary, Virgen y Madre.
Bendecido sea el San. José, ella más esposo casto.
Bendecido sea Dios en Sus Ángeles y en Sus Santos. Amén.
La
oración a San Michael:
Sancte
Michael Archangele, defende nos in proelio, contra nequitiam et insidias
diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque,
Princeps militiae coelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad
perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute, in infernum detrude.
Amen.
El San Miguel el
Arcángel, defiéndanos en la batalla; sea nuestra defensa contra la maldad y
trampas del diablo. Mayo Dios lo reprende, nosotros oramos humildemente. Y lo
hace, príncipe de O del organizador celestial, por el poder de Dios el empujón
en el infierno Satanás y todos los espíritus malos que rondan sobre el mundo
para la ruina de almas. Amén.
No hay comentarios:
Publicar un comentario